Markus 15:20

SVEn als zij Hem bespot hadden, deden zij Hem den purperen mantel af, en deden Hem Zijn eigen klederen aan, en leidden Hem uit, om Hem te kruisigen.
Steph και οτε ενεπαιξαν αυτω εξεδυσαν αυτον την πορφυραν και ενεδυσαν αυτον τα ιματια τα ιδια και εξαγουσιν αυτον ινα σταυρωσωσιν αυτον
Trans.

kai ote enepaixan autō exedysan auton tēn porphyran kai enedysan auton ta imatia ta idia kai exagousin auton ina staurōsōsin auton


Alex και οτε ενεπαιξαν αυτω εξεδυσαν αυτον την πορφυραν και ενεδυσαν αυτον τα ιματια αυτου και εξαγουσιν αυτον ινα σταυρωσωσιν αυτον
ASVAnd when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
BEAnd when they had made sport of him, they took the purple robe off him and put his clothing on him. And they took him out to put him to death on the cross.
Byz και οτε ενεπαιξαν αυτω εξεδυσαν αυτον την πορφυραν και ενεδυσαν αυτον τα ιματια τα ιδια και εξαγουσιν αυτον ινα σταυρωσωσιν αυτον
DarbyAnd when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him.
ELB05Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie führten ihn hinaus, auf daß sie ihn kreuzigten.
LSGAprès s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier.
Peshܘܟܕ ܒܙܚܘ ܒܗ ܐܫܠܚܘܗܝ ܐܪܓܘܢܐ ܘܐܠܒܫܘܗܝ ܡܐܢܘܗܝ ܘܐܦܩܘܗܝ ܕܢܙܩܦܘܢܝܗܝ ܀
SchUnd nachdem sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und legten ihm seine eigenen Kleider an und führten ihn hinaus, um ihn zu kreuzigen.
WebAnd when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
Weym At last, having finished their sport, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.

Vertalingen op andere websites


Hadderech